为了加强海峡两岸英/汉口译文化交流,促进我校英语和翻译教学,营造更浓厚的英语和翻译学习氛围,现选拔我校优秀选手参加“第六届海峡两岸英/汉口译大赛湖南省选拔赛”。相关事项通知如下:
一、参赛对象
1.我校在读本科或研究生(建议为非2015届毕业生,资格审查时须出具学生证原件)。
2.凡参加过往届大赛总决赛的选手不得再次参赛。
二、比赛时间和地点
1.时间:2015年5月31日(周日)上午8:00
2.地点:yd222云顶线路检测网站305会议室
三、报名方式
请各参赛选手于5月28日下午2:00-5:30到yd222云顶线路检测网站翻译系办公室(外语楼502)进行现场报名。
四、比赛形式
1.选手出场顺序、口译材料均由现场抽签决定。
2.比赛采用淘汰赛形式,共分二个环节:主旨口译和会议口译。主旨口译源语播放视频,会议口译源语播放录音。
第一环节:主旨口译(gist interpreting)
目的:考察选手听辨信息、记忆、提炼主旨和双语表达的能力。
选手:全部选手。
形式:选手现场先后观看一段英文视频和一段中文视频(长度各一分钟左右),在不记笔记的前提下,在45秒内用目的语表述其核心内容。
记分规则:本环节每位选手总分100分。
淘汰规则:按选手得分排列,前10名选手进入下一环节比赛。
第二环节(下午): 会议口译(conference interpreting)
目的:考查选手为主题演讲担任现场口译的能力和临场应对各种困难的能力。
选手:第一环节总得分前10名/组。
形式:选手分别口译一段英文演讲和中文演讲录音。每个英文讲话篇章长度约为200个单词,中文讲话篇章长度约为300个字。每个篇章分两段进行口译。
记分规则:本环节总分为100分。
淘汰规则:选手的最后排名只依据其在本环节的总得分,得分靠前的选手(名额待定)参加“海峡两岸英/汉口译大赛华中赛区湖南省选拔赛”。
五、评委组成及评分标准
本次大赛根据分组情况设若干名评委,由口译教师和英语教师组成。
| 主旨口译
| 会议口译
| 总分
|
信息传递
| 40分
| 40分
| 200分
|
语言使用
| 30分
| 30分
|
译文表述
| 20分
| 20分
|
现场表现
| 10分
| 10分
|
选手得分
|
|
|
|
竞赛设个人一、二、三等奖,获奖学生学校颁发获奖证书。
本科生选手和研究生选手分组评奖。
附:海峡两岸英/汉口译大赛简介
“海峡两岸英/汉口译大赛”是由厦门大学发起并主办、海峡两岸高校广泛参与、在两岸高校教育学术领域有重要影响力的学术交流活动。自2009年首届大赛成功举办以来,大赛已连续举办了5届,吸引了包括中央电视台、台湾东森电视台等海内外主流媒体的重点关注,获得了国台办2011年重点交流项目支持,成为深化两岸教学科研交流、展示两岸学子风采的重要平台。
“第六届海峡两岸口译大赛”将由厦门大学与台湾翻译学学会联合主办。本届比赛将围绕校级赛、区级赛、大陆决赛/台湾决赛和两岸总决赛逐级展开。大陆地区分为东北、华北、华中、华东、华南、西南、西北7个分赛区,各分赛区以邀请赛形式发函至本赛区范围内有影响力的高校,分别开展校级赛和区级赛,以选拔优秀选手参加大陆决赛。经过大陆决赛和台湾决赛选拔胜出的选手将参加两岸总决赛。
湖南省内的比赛将于2015年6月14日举行,跨省区域比赛赛将于2015年10月底全面展开,大陆决赛将于2015年11月举行,两岸总决赛将于2016年3月在台湾举行。
教务处
yd222云顶线路检测网站
2015年5月19日